This monthly series features highlights from the Cross Cultural Poetics archive. Cross Cultural Poetics is one of the longest-running radio shows in America focused on contemporary poetry and poetics. Based at The Evergreen State College and hosted by Leonard Schwartz, the entire archive, running from 2003 to the present, can be accessed on PennSound.
This month, I’d like to feature an interview from the fall of 2004 with poet and translator, Stacy Doris, who passed away in 2012. Doris discusses the political and poetic climate of the United States following the bombing of Afghanistan as well as the similarities between the work of poetry and the work of politics, describing both as an exchange between people. “If there’s one person who has been moved by it, you have been successful,” she says of the poetic exchange. She also reads from her book Conference (Potes & Poets, 2001), and discusses the Sufi texts that inspired the “complexity of devotion” in that work. She concludes by reading from the work of Christophe Tarkos, a major force in French poetry, whose work Doris translated (along with Chet Wiener) and appears in Christophe Tarkos: Ma Langue est Poetique–Selected Work (Roof, 2001). —Angela Buck
Stacy Doris was born in Connecticut in 1962 and died in San Francisco in January 2012. The great differences among her six books written in English and four books written in French voice intense immediacy while working through layers of traditions, forms and fields from many places and times. Books in English include Fledge: A Phenomenology of Spirit (Nightboat Books, 2013), The Cake Part (Publication Studio, 2011), Knot (University of Georgia Press, 2006), Cheerleader’s Guide to the World : Council Book (NY: Roof 2006), Conference (Potes & Poets, 2001), Paramour (Krupskaya, 2000) and Kildare (Roof, 1995). In French: Parlement (P.O.L 2000). La vie de Chester Steven Wiener écrite par sa femme (P.O.L, 1998), Une année à New York avec Chester (P.O.L 2000).