Double Change: Pascal Poyet and Lisa Robertson

Pascal Poyne and Lisa Robertson
Pascal Poyet and Lisa Robertson

Double Change was founded in 2000 in order to juxtapose, unite and reunite French- and English-language poetries in a new bi-national, multi-faceted forum. Established as a nonprofit organization in Paris, and with editorial boards in both France and the U.S., Double Change looks to represent a diverse, eclectic spectrum of poetic activity in both countries. Starting next year, The Conversant will feature curated selections from the Double Change archive of live recordings. Here we would like to introduce that series with a recording of Pascal Poyet and Lisa Robertson reading from Cinema of the Present last December.

 


Pascal Poyet is a poet, translator and publisher. His most recent books are Draguer l’évidence, Linéature and Un Sens facétieux. His work has appeared in English in The Germ (translation by Andrew Maxwell), Aufgabe (translation by Rosmarie Waldrop) and in the bilingual edition POEM (Fish Drum Inc./Double Change, 2009) with English translations by Macgregor Card. He has translated into French numerous works by contemporary American poets and artists, such as David Antin, Rosmarie Waldrop, Peter Gizzi, John Baldessari, Charles Olson, Abigail Child, Ben Marcus, Miles Champion, Lisa Jarnot, Elie Ga and, from German, works by Uljana Wolf. Since 1998 he has co-helmed, along with Françoise Goria, contrat maint, a press which publishes texts by contemporary poets and artists, essays, translations and texts by translators in small booklet form based on the Brazilian “litteratura de cordel” (string literature) format.

Lisa Robertson was born in Toronto, lived for many years in Vancouver, briefly in Oakland and is now in rural France. Her first chapbook, The Apothecary, was published by Tsunami Editions in 1991, when she was 30; Bookthug still keeps it in print.

Leave a Reply